被誤解的英語作文
文章分類:散文隨筆
你也會想看的:自由的名言
篇一:令人誤解的英語短語
令人誤解的英語短語
很多時候,一些口語上的習慣用法放在情境中更容易被理解。因為很多人想要使用地道的英文,希望以此可以幫助自己優化文章的內容,可以更好地表達自己的觀點。但是,小編想要建議各位的是,希望考生在備考托福寫作的時候,一定要註意用詞的準確性。因為外國的很多地道的短語表達,並不是它表面的意思。接下來,小編和大傢分享9個地道的英文短語表達,但是,很多人都會產生歧義。因此,大傢還是趕緊仔細看一下吧!
1. Do you have matches?
有一次我在吧臺拿瞭兩杯雞尾酒回房間享受,途中遇到一位女士,她看看我後笑著說:“You have matches?”我一愣,回答說:“很抱歉,我十五年前就戒煙瞭,所以沒有火柴。”她立刻會意到我誤解瞭她的意思,好像是有點抱歉地說:”It’s a joke.”然後,除瞭尷尬就沒有然後瞭。
事後和朋友在吃晚飯的時候聊天,我趁機向一個美國朋友請教白天的那句話,他解釋說:“因為她看你兩手都占著,就故意開玩笑跟你要火柴,這是個非常普通的笑話,其實是想問你需不需要幫忙。”