“從一種語言到另一種語言的直譯會使意義變
文章分類:美國文學
你也會想看的:東風吹朔日銜山,春來長是閒,落花
“從一種語言到另一種語言的直譯會使意義變得晦澀。”如果不直譯會使翻譯者變成該書的共同作者,那也沒關係。“事實是,”哲羅姆在優西比烏斯譯本序言中說,“我解除了譯者的一部分職務,又解除了作家的一部分職務。” ------蘇珊·桑塔格