美國南北戰爭中的中國人——上訪專業戶
文章分類:歷史故事
你也會想看的:樂嘉語錄
學英文的時候老師毀人不倦地教導:英文地名和人名有些不能意譯,你比如說姓Day的,要是按字義譯成日,在很多地方人的眼裏就非常不雅觀。要是雅一點譯成正日,又有可能引起國際糾紛。所以Day最好音譯,叫戴。
1845年12月就有位姓Day的美國人和老婆駕着一條名叫烤厚它的帆船離開上海回家了,在華期間做了什麼不知道,估計是考證自己究竟應該姓日還是姓正日。在海上走了兩天了才發現船上多了倆人,是兩個餓成癟臭蟲的孩子。六歲那個沒活下來,四歲這個命大。說是蘇州人,長江發水時老爸淹死了,他一個孤兒四處漫遊於是上了船。老戴給他起了個名字叫愛德華,加上自己的姓和船名,全名就是愛德華-戴-烤厚它(Edward Day Cohota)。至於這孩子中文名字是什麼,連他自己都不知道。
老戴回到馬塞諸塞,那會兒也沒移民官,小愛就在船上打雜。12年後老戴退休把船賣了,帶着小愛回家。愛德華上過學,能讀能寫算個有文化的,內戰時加入馬塞諸塞第23步兵團一連。在1864年參加了好幾場惡戰,彈片把頭髮烤焦了,衣服上好幾個彈洞,可是居然就沒受傷。